![]() One thing the French and English can agree on is that telling someone you’re crazy about them is indicative of serious feelings. When Claude saw Nadia, it was love at first sight. Quand Claude a vu Nadia, c’était le coup de foudre. Which presumably is how someone who has experienced love at first sight may describe the feeling. However, the phrase le coup de foudre literally translates to “lightning strike”. So, if you’re dipping your toes into French metaphors or idioms, let this be one of the first ones you learn.įiguratively, it refers to love at first sight. Le coup de foudre - Love at first sightįigurative language can be one of the hardest parts of learning a new language. La femme est tombée amoureuse d’un homme. You will likely also encounter an offshoot of this phrase, être amoureux (de quelqu’un) which means “to be in love with someone”. However, you may see it used as a noun, wherein it means “lover”. ![]() In this phrase, the word amoureux (or amoureuse for a feminine subject) is an adjective meaning “in love”. Unlike the confusion between aimer or adorer, this phrase is purely romantic and you won’t have to worry about nuance when using it. Tomber amoureux (de quelqu’un) - To fall in love (with someone) Likewise, adorer is best suited to discuss how much you love a hobby, food or an object. So, if you’re looking to express your fondness or appreciation for someone, without accidentally making a confession of love, adorer is the verb you want. Whereas adorer connotes a stronger emotion when referring to anything else. In English, we understand adoration to be synonymous with admiration or respect, rather than love.Īfter some research into the semantics, I understand that aimer connotes a stronger emotion if you’re referring to a person. ![]() Harkening back to your first few French lessons when you learned the word aimer, you likely also learned the word adorer, which translates to “to adore”. These six phrases are the ideal sweet nothings to sweep your partner off their feet. But you shouldn’t feel limited to that phrase to express your feelings. You will never go wrong with a direct je t’aime to get your message across. However, everyone generally agrees that the adverbs bien and beaucoup are indicative of friendship rather than romantic love. Or embolden your colleague to ask you on a date.Īs a seasoned French learner, I still find it difficult to keep track of which adverbs will render this phrase romantic as opposed to platonic. Attaching this phrase to the wrong adverb can unintentionally send your crush to the friend zone. However, you have to be aware of how you modify the phrase je t’aime. Whichever one you choose will definitely convey your feelings to your special someone. The phrase je t’aime is versatile it has numerous variations, each slightly more intense than the last. ![]() Within your first handful of French lessons, you would’ve come across the verb aimer and the phrase je t’aime.Ĭontext will determine whether the verb is translated as “to like” or “to love.” If you’re speaking to a significant other, it means “to love”:Īs opposed to speaking about an object, where the translation “to like” is more fitting: (Download) Je T’aime - “I Love You” in French Like Spanish, Portuguese and Italian, French is a Romance language.Īlthough this classification has nothing to do with love, French is still considered by many to be the most romantic language in the world.Īnd in this post, you’ll learn how to say “I love you” and six other phrases to express your love in the language of love itself!ĭownload: This blog post is available as a convenient and portable PDF that youĬan take anywhere. By Danielle Brown Last updated: Janu“I Love You” in French: Je T’aime and 6 More Phrases to Express Love
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |